こんにちは。
商品についてのご質問等、こちらのメールフォームよりお気軽にお問い合わせくだい。

Hello.
If you have any questions about our products or services, please feel free to contact us by using this mail form.

{formbuilder:40777}

修理はできますか?

ポスタルコの正規品に限り修理を承っております。ポスタルコショップまでお問い合わせください。
ポスタルコショップ
Tell: 03-6262-6338
Email: webshop@postalco.com

配送方法を教えてください。

日本国内への配送は全てヤマト運輸での発送となります。
一部の商品のみポスト投函での配達もお選びいただけます。
サイズ等によりポスト投函が難しい場合は、宅急便での発送となります。
詳細はご利用案内からご覧いただけます。

配送料はかかりますか?

ご注文金額が送料を含まず11,000円以上の場合は、送料無料で発送致します。
ご注文金額が送料を含まず11,000円未満の場合は全国一律750円でお届けいたします。
一部商品で対応しているポスト投函での配達は、一律380円となります。

海外への配達はできますか?

海外発送も可能です。国内発送とは条件が異なりますので、
言語切替えのEnglishを選択の上、ご利用案内をご覧下さい。

注文後いつ頃発送されますか?

ご注文後、2-3日で発送致します。
混雑時は日数をいただくこともございますのでご了承ください。
また、海外発送は、土日、祝日のご注文の際に日数をいただいております。

支払い方法はどれが選べますか?

代金引換、クレジットカード (MASTER, VISA, AMEX) 銀行振込、PayPalの4種類の方法からお選びいただけます。
また、エクスプレスチェックアウトをご利用いただくと、お客様の支払い情報および配送情報が保存され、次回注文時の決済を素早く完了することが可能となります。

雑誌で見た商品が欲しいのですが

雑誌掲載でのお問い合わせにつきましては、ポスタルコショップまでお問い合わせください。
ポスタルコショップ
Tell: 03-6262-6338
Email: webshop@postalco.com

ギフトラッピングをお願いしたいのですが

無料で承っております。商品ページより、ギフトラッピングの希望をご指定ください。

メッセージカードや紙袋をつけてもらうことはできますか?

ご希望であれば、ギフトラッピング選択時に表示されるメモ欄へご記入ください。また、複数まとめてのラッピングや単体でのラッピングも承っておりますので、詳細をご記入ください。

ギフトなので明細書はつけないで欲しいのですが

ギフトラッピングご希望いただいた場合、お値段の分かる明細書を添付しておりません。お値段の分かる明細書をご希望の場合は、メールでお送り致しますのでご注文時にメモ欄にご記入いただくか、下記連絡先へご連絡をお願い致します。
ポスタルコショップ
Tell: 03-6262-6338
Email: webshop@postalco.com

届いた商品を返品・交換したいのですが

商品到着日から7日以内でしたら返品・交換が可能です。以下のメールアドレスか電話番号へご連絡ください。
また、お客様の都合による返品・交換の場合は、送料・手数料共にお客様負担となります。詳細はご利用案内からご覧いただけます。
ポスタルコショップ
Tell: 03-6262-6338
Email: webshop@postalco.com

 

ニュースレターを登録したいのですが

ウェブサイトの一番下までスクロールしていただき、ニュースレター登録欄からご登録いただけます。

個人情報の安全性はどのようになっていますか?

株式会社ハロースタジオ / ポスタルコでは、SSL ( Secure Sockets Layer ) 技術を使用し、暗号化を行っております。SSLとは、インターネット上の情報を暗号化して通信する非常に安全性の高い技術です。詳しくはご利用案内をご確認ください。
カード決済は決済代行会社が行い、当ショップではクレジットカード番号を保持致しません。

Can my item be repaired?

A.Only authorized Postalco products can be repaired. Please contact us at the address below for details.
Postalco Shop
Tel: 03-6262-6338
Email: webshop@postalco.com

How do you ship?

All deliveries within Japan are shipped with Yamato Transport. The Japanese Post Office is an option for some products.
(If it is difficult to drop it in the mailbox due to its size, it will be shipped by Yamato Transport.) For details, please see our User Guide.

What are the shipping fees within Japan?

If your order is 11,000 yen or more, not including shipping charges, shipping is free. If the total order is less than 11,000 yen, a flat rate of 750 yen will be charged for any destination in Japan. Delivery by post office is a flat rate of 380 yen.

Can you deliver overseas?

International shipping is available.
The conditions are different from those for domestic shipping.
Please select the "English" language option at the top of our website and check the Shopping Terms.

How long does it take for orders to ship?

We will ship most orders in 2-3 days. Please note that during busy times, it may take a few more days. For international orders, please allow a few extra days for orders placed on weekends and holidays.

Which payment methods can I choose?

You can choose from four different methods: cash on delivery, credit card (MASTER, VISA, AMEX), bank transfer, and PayPal.
Express check-out is available.
(Your payment and shipping information can be saved to enable you to complete your next order quickly.)

I’d like to get a product I saw in a magazine.

If you have any questions about the magazine, please contact us at the following address.
Postalco Shop
Tell: 03-6262-6338
E-Mail: webshop@postalco.com

Do you gift wrap?

We offer free gift wrapping. Please specify which items you’d like gift wrapped on the product page.

Can I have a message card or paper bag included?

Please let us know in the memo box during the checkout process.
We can wrap several items together or individually, so please fill in the details.

My item is a gift, so can you leave out the receipt?

When you order gift wrapping, we do not include prices on the receipt enclosed with your order.
If you would like to receive a receipt that shows the price, please write it in the memo box when you place your order or contact us at the address below.
Postalco Shop
Tel: 03-6262-6338
Email: webshop@postalco.com

I would like to return or exchange an item.

Please contact us in advance at the following email address or phone number within 7 days from the date of delivery to return or exchange the product.
Postalco Shop
Tel: 03-6262-6338
Email: webshop@postalco.com Returns or exchanges due to the customer's preference, both shipping and handling charges will be covered by the customer.
Please refer to the Shopping Terms for details.

Can I subscribe to your newsletter?

Please scroll down to the bottom of our website and enter your email address to sign up for our newsletter.
We will send you information about events, product arrivals, and more.

お問い合わせ Contact
FAQ
国内発送のみ¥11,000以上で送料無料We Ship Worldwide
WHOLESALE

考える手

考える手

ザファブマインド
21_21デザインサイト, 2014

海中のタコを見ると、泳いでいる手のようにしか思えない。人間の手とタコはものとしては全く違うが、形状は類似している。頭から広がる様に伸びていくタコの形は、小さい場所に潜り込む際に役に立つ。 同じく人間の手も、日常に触れる道具やものなどに合わせ、様々な形を表現することができる。ハンドル(持ち手)は人間の手の形が一番使いやすいデザインを取り入れているが、逆に手も様々な形状のハンドル合わせてその形を変えている。

手のひらは柔らかく、クッションのようになっているが、外からは骨ばって見える。柔軟性のある私たちの手のひらは、握るものの形状と合わせて成型される。枝分かれした指は、まるでタコの足が貝を包み込む様にハンドルをつかむ。 手は身体と道具をつなげる。道具と身体がどこで始まり、終わるのかという境界線を曖昧にさせるのも手だ。テニスプレーヤーはラケットを手先のように器用に使っているが、プロのテニスプレーヤーがいつも試合後にラケットを投げているのを見て驚いてしまう。身体と一体化されていたものが、突然振り落とされるから。

金槌を使って釘を打つ時、金属部分ではなく木の柄を持つのが普通と言えるだろう。それは、手側と作業側と明快に分かれているからである。手はどちらを把持するかを把握している。

手は色々な形を「見ている」。手はさまざまなものに触れ、それらを計量、サイズを測定し、荒さや滑らかさを考査し、ひんやりとした金属と木のあたたかさを感じる。そのあいだ手は、指先の敏感な「精密なグリップ」、または手のひらでぎゅっと握る準備をしているのである。

「考える手」では、あらゆる道具のハンドルとそれ以外のパーツを水平面で分けている。そのいくつかはハンドルを見るだけで何の道具なのかが分かるが、テーブルの下を見ないとまったく見分けのつかないものもある。

これらは道具の発掘場所や生産国を基準に並べたわけではなく、ハンドルの形をベースに分類した。棒状のハンドルのホウキ、水平のハンドルがついたスーツケース、穴状のハンドルがあるボウリングの玉など。 道具から切り分けられた複数のハンドルの間をさまよう私の手は、まるで海の底のタコのようだ。

ハンドルは道具の一部としてではなく、独立したものとして触れられる。ほうきの柄と、ゴルフクラブのグリップは、目的は全く異なるものの、どこか似ている。ゴム印は大体同じ機能を持っているが、そのハンドルにはさまざま形状のものがある。これらさまざま形を見ながら、コーヒーカップなんかにこういったハンドルが付いていても良いのではないか、と思う。ハンドルは結局、全て同じ手にあうように設計されているのだから。

英語で「ゲット ア ハンドル」とは、それを理解したという意味がある。

プロジェクト Selected Project